i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 425.2
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 425.2 (TX 09.08.2016, TRde 01.08.2016)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
Kol.
§ 2
4
--
[
i
]
mmeūl
anda
immeyan
4
A
Vs. II 10
(
4
)
[
i
]
m
?
-
⌈
me
?
-ú-ul
⌉
1
an-da
im-me-ia-an
4
B
2
Vs. II 8'
(
2
)
[
…
]
-ú-ul
Vs. II 9'
(
3
)
[
_ _ _ _ _
]
-an-da
5
--
ŠE
IN.NU.DA
=ya
SÍG
SA
5
SÍG
ZA.GÌN
2
SÍG
GE
6
SÍG
BABBAR
=ya
danzi
5
A
Vs. II 10
(
4
)
ŠE
IN.NU.DA
-ia
Vs. II 11
(
5
)
[
SÍ
]
G
SA
5
SÍG
ZA.GÌN
SÍG
*
GE
6
*
SÍG
BABBAR
-ia
{Ras.}
Vs. II 12
(
6
)
[
d
]
a-an-zi
5
B
2
Vs. II 9'
(
3
)
ŠE
IN.NU.DA
SÍG
S
[
A
5
_ _ _
SÍG
ḪA-ṢA
]
R-TUM
Vs. II 10'
(
4
)
[
_ _ _ _
-i
]
a
da-an-zi
6
--
nu
ŠE
IN.NU.DA
anda
immiyanzi
6
A
Vs. II 12
(
6
)
nu
ŠE
IN.NU.DA
an-da
im-mi-ia-an-zi
6
B
2
Vs. II 10'
(
4
)
nu
ŠE
IN.NU.D
[
A
…
]
7
--
n=at
KASKAL
-aš
ḫaddarieš
pariyan
išḫuwanzi
7
A
Vs. II 13
(
7
)
na-at
KASKAL
-aš
ḫa-ad-da-ri-eš
pa-ri-ia-an
Vs. II 14
(
8
)
iš-ḫu-wa-an-zi
7
B
2
Vs. II 11'
(
5
)
[
_ _ _ _ _ _
-t
]
a-ri-eš
pa-ri-
⌈
ia
⌉
[
-an
…
]
8
--
nu
kišan
memai
8
A
Vs. II 14
(
8
)
nu
kiš-an
me-ma-i
¬¬¬
8
B
2
Vs. II 12'
(
6
)
⌈
nu
ki-iš-ša-an
me-m
[
a-
]
⌈
i
⌉
§ 2
4
--
Futtermischung (wird) gemischt.
5
--
(Dann) nimmt man Getreide und Stroh, rote Wolle, blaue Wolle, schwarze Wolle und weiße Wolle.
6
--
Man mischt Getreide (und) Stroh zusammen
7
--
(und) man schüttet es über die Wegkreuzung hinaus.
8
--
(Dandanku) spricht folgendermaßen:
1
Die Fotokollation zeigt relativ deutlich, dass die Spuren vor
ú
mit
mi
nicht stimmen. Gut sichtbar sind nur ein senkrechter und ein waagrechter Keil. Jedoch ist eine Graphie
im-me-ú-ul
, obwohl sie nicht unmöglich wäre, bisher nicht belegt.
2
Wahrscheinlich fügt B
2
nach
SÍG
ZA.GÌN
SÍG
ḪAṢARTU
, „grüne Wolle“, ein.
Editio ultima:
Textus
09.08.2016;
Traductionis
01.08.2016